а и в правду, вы знаете перевод слово "кочари"? что означает "кочари"? просто для интереса, хочу узнать ваше мнение?
Историю с кочари мы уже проходили в прошлом году- когда у Эмми в выступлении был кусочек. И чесно- вы очень и очень рассмешили всех со своим """кечяри""". и вообще надоело уже все это по пятьдесят раз одно и то же- ЗА ДОЛ БА ЛИ. Я не понимаю как может взрослый человек не понимать , что если он здесь что-то напишет- он этим никому и ничего не докажет, и ничего не изменит.
а и в правду, вы знаете перевод слово "кочари"? что означает "кочари"? просто для интереса, хочу узнать ваше мнение?
Я этим не интересовался до этого,но сейчас набрал в инете,и вот такие вот статьи нашел))) 1) http://otvet.mail.ru/question/46727381/ 2) http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1310210 Ну и естественно википедия,там набираешь кочари,выдает танец 4-х народов)))))))))))))) Короче очень спорный вопрос,на обеих языках можно перевести,а самое главное разные значения Кочари (от тюркского слово "коч"-баран(вот только какое отношение имеет баран к танцу не знаю)) Кочари (арм.ղոչ արի(ГХОЧ-АРИ) Храбрый) Так что это тоже спорно,не будим об этом)))))
Историю с кочари мы уже проходили в прошлом году- когда у Эмми в выступлении был кусочек. И чесно- вы очень и очень рассмешили всех со своим """кечяри""". и вообще надоело уже все это по пятьдесят раз одно и то же- ЗА ДОЛ БА ЛИ. Я не понимаю как может взрослый человек не понимать , что если он здесь что-то напишет- он этим никому и ничего не докажет, и ничего не изменит.
Да,кечари и кочари хоть и похожи,но это два разных слова))))) DENMARK 2014!!!
Сообщение отредактировал AlexARM - Ср, 07.03.12, 21:26
Но ты так и не ответила.... что означает "кочари"??? Мы то знаем, интересно, какое значение это слово имеет на армянском? просто, для интереса спрашиваю, без политики! Мальмё 2013 !!!
нееее, у нас не "кечари", а именно "кочари". А точнее "Köçəri", по русскому звучит как Кочари. баран не коч, баран гоюн называется! это разные вещи. Есть значение Гоч, Буга.
А настоящий перевод слово совсем другое. Здесь я не буду сказать это, потому что могут украсть. Поэтому оставлю в секрете
Добавлено (07.03.12, 21:11) --------------------------------------------- в слове "Кочари", не надо ничего менят! Просто я думаю, что это Кавказский танец, мы все вместе жили, и соотвественно все под это танцевали. И слова конечно будут у всех значится. Вот например, русские на "голову" говорят "башка".)))) Башка болит )))) А мы говорим на голову "Баш". )))
Знаете- что меня больше всего раздрожает- то что вы видите только одну сторону монеты. И не понимаете что насколько вы считаете правыми себя настолько, если и не больше- другая сторона . такие люди видящие только то что им под нос клавдут- никогда не смогут реально и трезво оценить что- либо. поэтому как можно говорить - настоящий перевод слова- совсем другой. с чего ты взял- что то что знаешь ты это и есть настоящий перевод? это ты придумал это слово??? это ты придумал что оно означает??
По армянски пишется так Քոչարի по русски звучит как Кочари
Quote (AliAZE)
баран не коч, баран гоюн называется!
Это я не из своей головы сказал,а в инете так написано и заметь не в одном месте))да и гугл переводчик так переводит))))) не знаю уж что и думать тут))))))
Quote (AliAZE)
А настоящий перевод слово совсем другое. Здесь я не буду сказать это, потому что могут украсть. Поэтому оставлю в секрете
Кто должен красть???????? Ты задал вопрос,я ответил,а сам почему-то не отвечаешь(((((((
Quote (AliAZE)
в слове "Кочари", не надо ничего менят!
Еще раз говорю,это не я менял))))))
Quote (AliAZE)
Просто я думаю, что это Кавказский танец, мы все вместе жили, и соотвественно все под это танцевали. И слова конечно будут у всех значится
Да,с этим согласен))))по этому не надо говорить,крали не крали)))))))))))
"Кочари" означает по нашему "кочевный", снова корень "КОЧ" )))
Quote (ArmDiana)
это ты придумал что оно означает??
это не я придумал, это обыкновенный перевод значение, наш язык! Если это так переводится, как мне иначе его переводить. Ну никак не переводится по нашему как храбрый, ну или как баран. Мальмё 2013 !!!
это не я придумал, это обыкновенный перевод значение, наш язык! Если это так переводится, как мне иначе его переводить. Ну никак не переводится по нашему как храбрый, ну или как баран.
ну вот- опять. если по вашему это слово не переводится как- храбрый то это не значит что не это его истинное значение. а с нашего переводится так- и мы считаем да и не только мы что это и есть его значение. Вы считаете что только то что переводится с вашего языка- это и есть истинное значение слов???
Вот ТУТ набери БАРАН первое слово что показывает,это qoç,если я не ошибаюсь,то читается это как КОЧ,а qoyun(ГОЮН) самое последнее и переводится как ОВЦА,а не БАРАН)))))))) Извини уж,это не я перевел из своей головы,а сам ГУГЛ)))))))))))))))) DENMARK 2014!!!