Quote (наталья)
а во падать не надо ,еще не дай бог не так упадешь сламаешь себе что нибудь, как мы тут без тебя будем
вот только не надо тут этого....!!!
Quote (наталья)
а притом что в этом переводе говорится примерно следующее : я без тебя не могу , ты мне нужен и т.д .
ужас.... надо же ТАКОЕ сморозить........
мдааа....
*Day after Day* - переводится, как *я без тебя не могу* хахахахахахах
до слёз смешно! ну, специально для тех, у кого *небольшие проблемы с английским* привожу здесь перевод песни!
Перевод песни:
"День за днем" (Азербайджан)
Эльнур: Мы молимся о мире
Спаси нас от всех страхов
О, Боже, спаси нас
Самир: Ты чувствуешь меня в своих мыслях
С каждым своим вздохом
Сжечь землю огнем греха
Я заставлю тебя чувствовать тревогу
Эльнур: Наши чувства играют с нами
Но надо держать себя под контролем
Самир: Если ты ищешь выхода
Будь готов к потерям
Припев:Показывай нам правильную дорогу
День за днем
Мы должны забыть все страхи
И тогда наш мир станет лучше
Эльнур: Если у тебя есть великая цель
Держи ее в своей душе
Я всегда буду на твоей стороне
Всегда в твоем сердце
Самир: Наши мечты могут играть с нами
Даже если мы думаем, что все под контролем
Эльнур: От всех ужасов мира
Спасение - любовь
Самир: Земля в огне
И ты должен разделить ответственность
(поётся мугам в исполнении Самира)
Эльнур: Загляни в себя
Мы оба там
День за днем
----------------------------------------------------------------------------------------
и если ты ещё не поняла, наташечГа, Самир и Эльнур олицетворяли на сцене - борьбу добра и зла, и таких слов типа *я без тебя не могу* там просто быть не могло!!! ^_^
а даже если бы там и было что-то подобное (!) то и это не имело бы никакого отношения к их ориентации, т.к. песню писал композитор и слова выдумывали не они, подумаешь что там люди на сцене поют!
если нечего сказать - подумай - стоит ли писать всякий бред или лучше промолчать